PSEB 8th Class English Story Writing

Punjab State Board PSEB 8th Class English Book Solutions English Story Writing Exercise Questions and Answers, Notes.

PSEB 8th Class English Story Writing

1. God Mercury and the Woodcutter
Or
Honesty is the Best Policy

Outline : Once a woodcutter — cutting a tree — axe fell into the water — God Mercury — golden axe — again dived — silver adxe — at last iron axe — woodcutter happy — god pleased — all the axes — Moral.

Story: Once there was a woodcutter. One day he was cutting a tree on the bank of a river. By chance, his axe fell into the water. He began to weep.

God Mercury came there. He asked him why he was weeping. The woodcutter told him his whole story. The god dived into the water. He brought out a golden axe. But the woodcutter said, “This is not mine.” The god dived again. This time he brought out a silver axe. But the woodcutter did not take that axe also. At last, the god brought out an iron axe. The woodcutter was happy to see it. He said, “This is my axe.” The god was pleased at his honesty. He gave him all the three axes.

Moral : Honesty is the best policy.

एक बार एक लकड़हारा था। एक दिन वह नदी के तट पर एक वृक्ष काट रहा था। अचानक उसकी कुल्हाड़ी पानी में गिर गई। वह रोने लगा।

जल देवता वहां आया। उसने लकड़हारे से पूछा कि वह क्यों रो रहा है। लकड़हारे ने उसे अपनी सारी कहानी सुनाई। देवता ने पानी में डुबकी लगाई। वह सोने की एक कुल्हाड़ी निकाल लाया। परन्तु लकड़हारे ने कहा, “यह मेरी नहीं है।” देवता ने एक बार फिर डुबकी लगाई। इस बार वह चांदी की कुल्हाड़ी निकाल लाया। परन्तु लकड़हारे ने यह कुल्हाड़ी भी नहीं ली। अन्त में जल-देवता लोहे की कुल्हाड़ी निकाल लाया। लकड़हारा इसे देखकर प्रसन्न हुआ। उसने कहा, “यह मेरी कुल्हाड़ी है।” देवता उसकी ईमानदारी पर प्रसन्न हुआ। उसने लकड़हारे को तीनों कुल्हाड़ियां दे दी। शिक्षा-ईमानदारी सबसे उत्तम नीति है।

Word – Meanings : Woodcutter = लकड़हारा, Axe = कुल्हाड़ी, Dived = डुबकी लगाई, Pleased = प्रसन्न हुआ।

PSEB 8th Class English Story Writing

2. Union is Strength
Or
United We Stand, Divided We Fall

Outline : An old farmer — his sons always quarrel — sends for them — gives them a bundle of sticks to break — sons unable to do so — asks them to untie the bundle — sticks broken one by one — Moral.

Story : Once there was an old farmer. He had four sons. They always quarrelled with one another. The farmer was very sad. He advised them not to quarrel but in vain.

One day, the farmer fell ill. His end was near. He thought of a plan. He called his sons. He gave them a bundle of sticks. He asked them to break it. But they failed to do so. Now the bundle was untied. The farmer asked his sons to break the sticks one by one. Each son broke the sticks easily. At this the father said, “Be united like the bundle. If you are united, none will harm you.” The sons learnt a lesson. They never quarrelled again.

Moral : Union is Strength.

एक बार एक वृद्ध किसान था। उसके चार पुत्र थे। वे सदा एक दूसरे के साथ झगड़ते रहते थे। किसान बड़ा दुखी था। उसने उन्हें झगड़ा न करने की शिक्षा दी, परन्तु व्यर्थ।

एक दिन किसान बीमार हो गया। उसका अन्त निकट था। उसे एक युक्ति सूझी। उसने अपने पुत्रों को बुलाया। उसने उन्हें लकड़ियों का एक गट्ठा दिया। उसने उन्हें इसको तोड़ने के लिए कहा। परन्तु वे इसे तोड़ न सके। अब गट्टे को खोल दिया गया। किसान ने अपने पुत्रों से कहा कि वे एक-एक लकड़ी को तोड़ें। प्रत्येक पुत्र ने लकड़ियों को आसानी से तोड़ दिया। इस पर पिता ने कहा, “लकड़ी के गट्टे की भांति इकट्ठे रहो। यदि इकट्ठे रहोगे, तो तुम्हें कोई हानि नहीं पहुंचा पायेगा।” पुत्रों ने इससे शिक्षा प्राप्त की। वे फिर कभी नहीं झगड़े। शिक्षा-एकता में बल है।

Word-Meanings : Quarrelled = झगड़ते थे, Sad = दुःखी, In vain = व्यर्थ, Fell ill = बीमार पड़ गया, End = अन्त, Plan = योजना, Untied = खोल दिया गया।

3. The Dove and the Bee
Or
Do Good, Have Good
Or
One Good Turn Deserves Another
Or
Kindness Never Goes Unrewarded Outline

A bee — falls into a stream — a dove sees — flies to a tree — plucks a leaf — drops it near the bee — the bee gets on to it and flies away — A hunter aims at the dove — the bee stings — the dove is saved — Moral.

Story : Once a bee felt thirsty. It went to the river. It began to drink water. By chance it fell into the water. Its life was in danger. A dove saw all this. She plucked a leaf. She dropped it near the bee. The bee got on to it. It dried its wings and flew away.

One day, the bee saw a hunter. He aimed at the dove. The bee flew to the hunter. It stung him hard on the hand. The gun fell down from his hands. The dove heard the noise. She flew away. She was thankful to the bee for its timely help.

Moral : Do good, have good.

एक बार एक मधुमक्खी को प्यास लगी। वह एक नदी पर गई। वह पानी पीने लगी। अचानक वह पानी में गिर गई। उसका जीवन खतरे में था। एक फ़ाख्ता ने यह सब कुछ देखा। उसने एक पत्ता तोड़ा। उसने इसे मधुमक्खी के पास गिरा दिया। मधुमक्खी उस पर चढ़ गई। उसने अपने पंख सुखाए और उड़ गई।

एक दिन मधुमक्खी ने एक शिकारी को देखा। वह फ़ाख्ता पर निशाना बांध रहा था। मधुमक्खी उड़कर शिकारी की ओर गई। उसने उसके हाथ पर ज़ोर से डंक मारा। बंदूक उसके हाथों से नीचे जा गिरी। फाख्ता ने शोर सुना। वह उड़ गई। वह सामयिक सहायता के लिए मधुमक्खी की आभारी थी।

शिक्षा-कर भला, हो भला।

Word-Meanings : Plucked = तोड़ा, Leaf = पत्ता, Threw = गिरा दिया, Wings = पंख, Hunter = शिकारी, Aimed at = निशाना बांधा, Stung = डंक मारा, Thankful = आभारी, Timely = समय पर।

PSEB 8th Class English Story Writing

4. The Hare and the Tortoise
Or
Pride Hath a Fall
Or
Slow and Steady Wins the Race

Outline : A hare laughs at slow tortoise — both agree to run a race – the hare runs fast — sleeps on the way — tortoise moves on slowly — wins — Moral.

Story : Once a hare lived in a jungle. A tortoise also lived there. They became friends. The hare was proud of his speed. He laughed at the tortoise for his slow speed. The tortoise could not bear this. He asked the hare to run a race. The hare at once agreed.

A goal was fixed. The race began. The hare ran fast. He looked back. There was no tortoise. So he thought of taking rest. He lay down under a tree. He fell fast asleep.

The tortoise walked slowly. He did not stop on the way. He passed by the sleeping hare. He reached the goal. The hare woke up at sunset. He ran fast. He found the tortoise already there. He felt very small.

Moral : Slow and steady wins the race.

एक बार एक जंगल में एक ख़रगोश रहता था। वहां एक कछुआ भी रहता था। वे मित्र बन गए। ख़रगोश को अपनी गति पर गर्व था। वह कछुए की धीमी गति के लिए उसका मज़ाक उड़ाता था। कछुआ इसे सहन न कर सका। उसने खरगोश को एक दौड़ लगाने के लिए कहा। ख़रगोश तुरन्त सहमत हो गया।

एक लक्ष्य स्थान निश्चित किया गया। दौड़ आरम्भ हुई। ख़रगोश तेज़ दौड़ा। उसने पीछे मुड़ कर देखा। कछुए का कहीं पता न था। इसलिए उसने विश्राम करने की सोची। वह एक वृक्ष के नीचे लेट गया। वह गहरी नींद सो गया।

कछुआ धीरे-धीरे चलता गया। वह रास्ते में नहीं रुका। वह सोए हुए ख़रगोश के पास से गुज़र गया। वह लक्ष्य स्थान पर पहुंच गया। खरगोश सूर्यास्त के समय जागा। वह तेज़ दौड़ा। उसने कछुए को पहले ही वहां पाया। वह बड़ा लज्जित हुआ। शिक्षा-सहज पके सो मीठा होय।

Word-Meanings : Tortoise = कछुआ, Small = तुच्छ, Bear = सहन करना, Agree = सहमत होना, Woke up = जागा, Sunset = सूर्यास्त।

5. The Hidden Treasure
Or
No Pains, No Gains

Outline : An old man — has four sons — lazy — father dying — sends for them — tells them of a treasure hidden in the field — dies — they dig the field – – no treasure – – wheat –good crop — Moral.

Story : Once there was a farmer. He had four sons. They were lazy. He advised them to work hard, but all in vain.

One day, the farmer fell ill. His end was near. He wanted to teach his sons a lesson. He called them to his bed-side. He said, “I have hidden a treasure in the field. You may dig it out after my death.”

The farmer died after a few days. The sons went to the field. They dug it deep. But there was no treasure. They were very sad. A wise man passed that way. He advised them to sow wheat. They did so. They had a good crop. They learnt a lesson. They began to work hard. They became very rich.”

Moral : No pains, no gains.

एक बार एक किसान था। उसके चार पुत्र थे। वे सुस्त थे। उसने उन्हें परिश्रम करने का उपदेश दिया, परन्तु सब व्यर्थ।

एक दिन किसान बीमार पड़ गया। उसका अन्त निकट था। वह अपने पुत्रों को शिक्षा देना चाहता था। उसने उन्हें अपनी रोग-शैय्या के समीप बुलाया। वह कहने लगा, “मैंने खेत में खज़ाना गाड़ रखा है। मेरी मृत्यु के पश्चात् तुम इसे खोद निकालना।”

किसान कुछ दिनों के बाद मर गया। पुत्र खेत में गये। उन्होंने इसे गहरा खोदा। परन्तु उनके हाथ खज़ाना न लगा। वे बड़े, दुःखी हुए। एक बुद्धिमान पुरुष वहां से गुज़रा। उसने उन्हें गेहूं बोने के लिए कहा। उन्होंने वैसा ही किया। उनकी अच्छी फसल हुई। उन्होंने शिक्षा ग्रहण कर ली। उन्होंने परिश्रम करना आरम्भ कर दिया। वे बहुत धनी बन गए।

शिक्षा-सेवा बिन मेवा नहीं।

Word-Meanings : Lazy = सुस्त, In vain = व्यर्थ, Hidden = छिपा हुआ, Treasure = खज़ाना, Dig = खोदना, Sow = बोना, Crop = फ़सल।

6. Two Friends And The Bear
Or
A Friend in Need is a Friend Indeed

Outline : Two friends — go to a fair — see a bear — one climbs up a tree — the other lies down — the bear smells him and goes away — the first friend asked what the bear said — Beware of a false friend — Moral.

Story : Ram and Sham were two friends. Ram was a true friend. But Sham was selfish. One day, they went to a fair. They passed through a jungle. They saw a bear. It was coming towards them. Both were afraid. Sham at once climbed up a tree. He did not care for Ram. Ram lay down on the ground. He held his breath. The bear came and smelt him. He took Ram for dead. So he went away. Sham came down. He went to Ram and said, “What did the bear say in your ear?” Ram replied, “The bear advised me to beware of a false friend.”

Moral : Beware of selfish friends. (Or) A friend in need is a friend indeed.

राम और शाम दो मित्र थे। राम एक सच्चा मित्र था। परन्तु शाम स्वार्थी था। एक दिन वे मेले में गये। वे एक जंगल में से गुजरे। उन्होंने एक रीछ देखा। वह उनकी ओर आ रहा था। दोनों डर गये। शाम तुरन्त एक वृक्ष पर चढ़ गया। उसने राम की परवाह नहीं की। राम भूमि पर लेट गया। उसने अपना सांस रोक लिया। रीछ ने आकर उसे सूंघा। उसने राम को मृत समझा। इसलिए वह वहां से चला गया। शाम नीचे उतरा। उसने राम के पास जाकर कहा, “रीछ ने तुम्हारे कान में क्या कहा ?” राम ने उत्तर दिया, “रीछ ने मुझे उपदेश दिया कि झूठे मित्र से सावधान रहो।”
शिक्षा-स्वार्थी मित्रों से सावधान.रहो अथवा मित्र वह जो विपत्ति में काम आये।

Word-Meanings : Selfish = स्वार्थी, Fair = मेला, Passed through = में से गुज़रे, Afraid = डरे हुए, Care for = परवाह करना, Lay down = लेट गया, Held = रोक लिया।

PSEB 8th Class English Story Writing

7. The Wolf and the Lamb
Or
Might is Right

Outline : A wolf drinking water at a river — sees a lamb drinking water lower down — wishes to eat it up — makes lame excuses — kills the lamb – – eats it up – – Moral..

Story : Once there was a wolf. He was very thirsty. He went to a river. He began to drink water. A lamb was also drinking water. The wolf saw it. His mouth watered. He wanted to eat it up. He thought of a plan. He said to the lamb, “Why are you making the water muddy ?” The lamb replied, “Sir, the water is flowing from you to me. How can I make it muddy ?”

The wolf was very cunning. He again said, “Why did you abuse me last year?” The lamb replied that it was not even born then. At this, the wolf said, “Then it must be your father. I must kill you.” Saying this he killed the lamb and ate it up.

Moral : Might is Right.

एक बार एक भेड़िया था। वह बहुत प्यासा था। वह एक नदी पर गया। वह पानी पीने लगा। एक मेमना भी वहां पानी पी रहा था। भेडिए ने उसे देखा। उसके मुंह में पानी भर आया। वह उसे खा जाना चाहता था। उसे एक योजना सूझी। वह मेमने से बोला, “तुम पानी गन्दला क्यों कर रहे हो ?” मेमने ने उत्तर दिया, “श्रीमान्, पानी आप की ओर से मेरी तरफ़ बह रहा है। मैं इसे कैसे गंदला कर सकता हूं ?”

भेड़िया बड़ा मक्कार था। वह पुनः बोला, “तुमने पिछले वर्ष मुझे गालियां क्यों दी थीं ?” मेमने ने उत्तर दिया कि वह तब पैदा भी नहीं हुआ था। इस पर भेड़िया बोला, “तब वह अवश्य ही तुम्हारा बाप होगा। मुझे तुम्हें अवश्य मार देना चाहिए।” ऐसा कहते हुए उसने मेमने को मार डाला और खा गया।

शिक्षा-जिसकी लाठी उसकी भैंस।

Word-Meaning : Lamb = मेमना, Muddy = गंदला, Cunning = मक्कार, Abuse = गाली देना, Replied = उत्तर दिया, Killed = मार डाला।

8. The Thirsty Crow
Or
Where There Is a Will, There Is a Way

Outline : A hot summer day — a thirsty crow — in search of water — sees a jug — puts small stones into the jug — water comes up — drinks it — flies away — Moral.

Story : Once there was a crow. He was very thirsty. He flew. here and there in search of water. But he did not find water anywhere. At last he reached a garden.

There he saw a jug of water. But the water was very low. His beak could not reach it. He saw some small stones near the jug. He thought of a plan. He picked them up one by one and put them into the jug. The water came up. He drank the water and flew away.

Moral : Where there is a will, there is a way.

एक बार एक कौआ था। वह बहुत प्यासा था। वह पानी की खोज में इधर-उधर उड़ता रहा। परन्तु उसे पानी कहीं भी न मिला। अन्त में वह एक बाग़ में पहुंचा।

वहां उसने पानी का एक जग देखा। परन्तु उसमें पानी बहुत कम था। उसकी चोंच पानी तक न पहुंच सकी। उसने जग के समीप कुछ छोटे-छोटे पत्थर देखे। उसे एक युक्ति सूझी। उसने एक-एक करके पत्थर उठाये और उन्हें जग में डाला। पानी ऊपर चढ़ आया। उसने पानी पिया और उड़ गया।

शिक्षा-जहां चाह, वहां राह।

Word-Meanings : In search of = की खोज में Low = नीचे, Beak = चोंच, Thought of a plan = युक्ति सूझी, Picked = उठाया।

9. The Tailor And The Elephant
Or
As You Sow, So Shall You Reap
Or
Tit For Tat Outline : An elephant — passes by a tailor’s shop — tailor angry — pricks a needle — fills trunk with dirty water — throws on clothes — Moral.

Story : Once there was a king. He had an elephant. The elephant was taken to a river daily. There was a tailor’s shop on the way. The tailor used to give the elephant something to eat. They became fast friends.

One day, the tailor was in a bad mood. The elephant came there as before. He put his trurik inside the window. The tailor pricked his trunk with a needle. The elephant got angry. But he went away.

He went to the river. After the bath he filled his trunk with dirty water. He came back. He threw the dirty water on the tailor’s new clothes. The tailor was very sad. But it was too late.

Moral : Tit for tat.

एक बार एक राजा था। उसके पास एक हाथी था। हाथी को प्रतिदिन नदी पर ले जाया जाता था। मार्ग में एक दर्जी की दुकान थी। दर्जी खाने की कुछ चीजें हाथी को दिया करता था। वे पक्के मित्र बन गये।

एक दिन दर्जी का मूड ठीक नहीं था। हाथी पहले की भांति वहां आया। उसने अपनी सूंड को खिड़की के अन्दर डाल दिया। दर्जी ने उसकी सूंड में सुई चुभो दी। हाथी को क्रोध आ गया। परन्तु वह चला गया।

वह नदी पर गया। नहाने के पश्चात् उसने अपनी सूंड में गन्दा पानी भर लिया। वह वापस आया। उसने गन्दे पानी को दर्जी के नये कपड़ों पर फेंक दिया। दर्जी बहुत दुःखी हुआ। परन्तु बहुत देर हो चुकी थी।

शिक्षा-जैसे को तैसा।

Word-Meanings : On the way = मार्ग में, Fast = पक्के, Trunk = सूंड, Pricked = चुभो दी, Filled = भर लिया, Sad = दुःखी।

PSEB 8th Class English Story Writing

10. The Vain Stag
Or
Pride Hath a Fall Outline : A stag drinking at a pool — admires his horns — hates his legs — hunter and bounds — stag runs fast — horns caught in a bush — stag caught — killed — Moral.

Story : Once there was a stag. He was drinking water at a pool. He saw his reflection in the water. He saw his horns. They looked beautiful. He was very happy. Then he looked at his legs. They were ugly. So he became very sad.

Just then, he saw some hounds. He ran away. He ran as fast as his legs could carry him. Soon his horns were caught in a bush. He tried to free them but in vain. The hounds caught him. They tore him to pieces. His ugly legs tried to save his life. But his beautiful horns brought about his death.

Moral : Pride hath a fall.
Or
All that glitters is not gold.

एक बार एक बारहसिंगा था। वह एक तालाब पर पानी पी रहा था। उसने पानी में अपनी परछाईं देखी। उसने अपने सींग देखे। वे सुन्दर लगते थे। वह बहुत प्रसन्न हो गया। तब उसने अपनी टांगें देखीं। वे कुरूप थीं। इसलिए वह बहुत उदास हो गया। ।

उसी समय, उसने कुछ शिकारी कुत्ते देखे। वह भाग गया। वह इतना तेज़ दौड़ा जितना उसकी टांगें उसे ले जा सकती थीं। शीघ्र ही उसके सींग एक झाड़ी में उलझ गए। उसने उन्हें छुड़ाने का प्रयास किया परन्तु व्यर्थ। शिकारी कुत्तों ने उसे पकड़ लिया। उन्होंने उसके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। उसकी कुरूप टांगों ने उसके प्राण बचाने का प्रयास किया। परन्तु उसके सुन्दर सींग उसकी मौत का कारण बन गये।

शिक्षा-अभिमान का सिर नीचा।
अथवा
हाथी के दांत खाने के और दिखाने के और।

Word Meanings : Stag = बारहसिंगा, Pool = तालाब, Reflection = परछाईं, Horns = सींग, Ugly = भद्दी, Hounds = शिकारी कुत्ते, Save = बचाना।

Leave a Comment